隐居中国农村的美国人 用10年翻译《道德经》

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
(被阅读 次)
15年前,他来到中国当外教,并有了一个中文名字:戴岭。近些年,他隐居山里,用自己的理解翻译了《道德经》,还准备翻译“四书五经”。把中国文化传到美国去。


唐僧的故事大家都听过,中国的和尚不远万里去印度取经求学,今天故事的主角跟唐僧差不多,是一个43岁的美国大叔,他叫戴岭。15年前,因为痴迷老子的《道德经》,他漂洋过海从美国波士顿来到中国,在山东青岛小珠山上,当起了金发碧眼的“陶渊明”。最近,由他自己的翻译的英文版《道德经》正式完工,像一位闭关修炼、功德圆满的世外高人,戴岭带着他这本心血杰作,准备下山“传法”。


想要找到戴岭不是件容易的事儿,因为他至今用的还是只能接打电话的“老人机”,没有微信、微博。想要找到他,一要看运气,二要看他的心情。“放心交流肯定没问题,他就是长了白人的脸。”几经周折,作者找到了戴岭的朋友裴颢,他跟戴岭是一个乐队的成员,他是鼓手,戴岭是吉他手兼主唱。作者曾脑补过很多次戴岭出场时的画面,但直到见到他之后你才会明白,现实远比想象来得疯狂。“披头士”的标志性发型,一副大到夸张的墨镜,西服混搭牛仔裤,再配上一双千层底布鞋,戴岭就这么大摇大摆地弹着吉他,唱着自己写的歌,一步一步走来。


聊天开始前,戴岭执意要先给大伙儿唱一段。合着鼓手裴颢的鼓点,戴岭唱起来他自己创作的歌曲版《道德经》。
 

“道可道、非常道、名可名、非常名……”单就中国人的角度来说,戴岭的中文也仅仅算及格水平。因为来青岛15年了,戴岭对本地方言相当“门清”,常常自诩是“青岛人”,是这片热土上资历最老的老外。


戴岭本是美国一普通青年,波士顿大学计算机专业的高材生。曾在河北农业大学当过外教,至于为什么从大学跑到了山上,戴岭给出的答案还是《道德经》。当“缘分、悟道、参禅”这些词儿从老外嘴里蹦出来,你会觉得特玄幻,但是戴岭就是这么解释他与中国,与《道德经》间的故事。


大学期间,他的西方哲学史老师,送给了他一本英文版的《道德经》,戴岭至今也猜不透老师当时是什么想法,他也曾问过老师“为什么是他,为什么是《道德经》?”老师的回答也特别个性——“我就觉得你会喜欢这个。”戴岭现在居住在青岛小珠山上,一座房,三间屋,看上去很简陋。


老师的直觉是对的,这本英文版的《道德经》,让戴岭看到了中国人的宇宙观和哲学观,尤其是“道生一、一生二、二生三”这句。他说这跟现在物理界关于宇宙大爆炸的起源学说非常契合:宇宙也就是道,起源于大爆炸,也就是“道生一”;而后产生的两个粒子,也就是“一生二”;最后由二到三,万物衍生。


戴岭在山上的房子很有特点,一间玻璃房是他的书房,睡的是火炕。屋里除了架子鼓就是他带来的各种书籍,有儒学经典“四书五经”,还有《金刚经》《楞伽经》,书桌上还摆着他写的毛笔字。戴岭说,上世纪九十年代的波士顿,不少人向往神秘的东方,有很多老外组织的参禅、周易俱乐部。借着这股中国热的东风,15年前,戴岭漂洋过海来到了中国。


来到中国后,戴岭先是当起了外教,最早是在河北短暂停留,后来就扎根到了青岛。“我是想去曲阜的,但是那边好像不需要外教。”戴岭说,他的计划是到孔孟之乡学习中国的传统文化,但孔子故里没能让这个说外语的老外找到工作,为了先填饱肚子,戴岭来到了青岛。戴岭喜欢爬山,也正是因为这个爱好,他的学生帮他起了“戴岭”这个名字。


“吃素是为了健康,我主要还是翻译中国经典。”戴岭说着,拿起了一本样书,这是由他翻译的《道德经》。在中国的十多年间,他做的就是自己一点点查字典、慢慢找资料,翻译这本经典著作。最近,戴岭正忙着联系出版社,他说他的青岛版《道德经》不久后就会跟大家见面。


戴岭在翻译的时候,绝不会先看别人已经翻译的版本,怕产生先入为主的印象。翻译的过程只专注于原文,通过中英字典,古汉语字典这些工具书,先领悟出老子的意思,再翻译成同胞们熟悉的英语。他的版本中包含着他自己独到的见解。戴岭觉得在翻译的过程中,一个好的环境至关重要,这也是他选择山东青岛、选择住在山上的一个重要原因。


戴岭写字有个习惯,总喜欢收笔之后给字加上个黑框。这种印章式的书法,他认为特别好看。戴岭目前已经辞去了外教的工作,专心翻译这些经典。在隐居深山的同时,他还计划着让美国的孩子领略中国的文化。


“好的文化应该让更多的孩子可以了解。”戴岭说,他已经与当地旅行社的工作人员谈了自己的想法,自己对中国文化的热情,也打动了对方。戴岭想通过《道德经》让两国的孩子建立起一种文化上的交流,孩子们通过夏令营的形式去美国体验美国本土文化,同时也可以分享中国的优秀文化。目前,戴岭的项目已经启动,把“真经”取回去的愿望已经初步达成。面对镜头,他写了一个“青岛嫚儿大家都喜欢”,颇具喜感。


房门上贴的是戴岭的书法作品,看上去很是随意。


“这个老外应该是信佛的。”薛泰雨是位果农,也是戴岭的房东,两人相识于小珠山。当戴岭得知薛师傅就住在山上之后,执意要租他的房子,跟他做邻居。在薛师傅看来,戴岭是个“好老外”,每天吃素、偶尔还抄抄佛经,比中国人过得还虔诚。


房东是种樱桃的,所以戴岭的房子就在一棵棵樱桃树中间。


其实,住在山上并不像大家想得这样轻松。没有洗手间,洗漱用的是山泉水,洗澡只能下山投靠朋友,想要方便的话,就只好在山上找个角落。


在青岛灵山卫有一座城隍庙,戴岭经常到这里转一转。他喜欢中国的庙宇,他说庙宇很神圣,建筑也很有趣。


现在他又给自己定了一个小目标,翻译完《道德经》他要准备再翻译儒家经典“四书五经”,等这些再翻译完,他再翻译《金刚经》这些佛学经典,把中国的儒释道一网打尽。


“这种文化上的交流应该是双向的,好的文化不分国界,无论东西,无论中美。”戴岭说,如果条件成熟,他还想把美国的孩子领到小珠山上,喝山泉、看山花,也教他们唱“道可道,非常道……”